Lamentações 5
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA
1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.