Lucas 1

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Since, indeed, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Then it happened that, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 But the Angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 And in response, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 And behold, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Then, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 And it happened that, after the days of his office were completed, he went away to his house.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Then, after those days, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, saying:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 And upon entering, the Angel said to her: “Hail, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 And the Angel said to her: “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Behold, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father. And he will reign in the house of Jacob for eternity.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 And his kingdom shall have no end.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 And in response, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 And behold, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 For no word will be impossible with God.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Then Mary said: “Behold, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 And in those days, Mary, rising up, traveled quickly into the hill country, to a city of Judah.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 And she entered into the house of Zechariah, and she greeted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 And it happened that, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the infant leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 And she cried out with a loud voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 And how does this concern me, so that the mother of my Lord would come to me?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 For behold, as the voice of your greeting came to my ears, the infant in my womb leaped for joy.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 And blessed are you who believed, for the things that were spoken to you by the Lord shall be accomplished.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 And Mary said: “My soul magnifies the Lord.
46 Então Maria disse:
47 And my spirit leaps for joy in God my Savior.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 For he has looked with favor on the humility of his handmaid. For behold, from this time, all generations shall call me blessed.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 For he who is great has done great things for me, and holy is his name.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 And his mercy is from generation to generations for those who fear him.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 He has accomplished powerful deeds with his arm. He has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,
54 — ausente —
55 just as he spoke to our fathers: to Abraham and to his offspring forever.”
55 — ausente —
56 Then Mary stayed with her for about three months. And she returned to her own house.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 And it happened that, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zechariah.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 And in response, his mother said: “Not so. Instead, he shall be called John.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 And requesting a writing tablet, he wrote, saying: “His name is John.” And they all wondered.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Then, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all those who heard it stored it up in their heart, saying: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, saying:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past:
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
73 — ausente —
74 so that, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
74 — ausente —
75 in holiness and in justice before him, throughout all our days.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.