Lucas 1
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA
1 Since, indeed, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 Then it happened that, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 But the Angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 And in response, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 And behold, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 Then, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 And it happened that, after the days of his office were completed, he went away to his house.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 Then, after those days, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, saying:
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 “For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 And upon entering, the Angel said to her: “Hail, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 And the Angel said to her: “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Behold, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father. And he will reign in the house of Jacob for eternity.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 And his kingdom shall have no end.”
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?”
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 And in response, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And behold, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 For no word will be impossible with God.”
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Then Mary said: “Behold, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 And in those days, Mary, rising up, traveled quickly into the hill country, to a city of Judah.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 And she entered into the house of Zechariah, and she greeted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it happened that, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the infant leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 And she cried out with a loud voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 And how does this concern me, so that the mother of my Lord would come to me?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 For behold, as the voice of your greeting came to my ears, the infant in my womb leaped for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And blessed are you who believed, for the things that were spoken to you by the Lord shall be accomplished.”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said: “My soul magnifies the Lord.
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit leaps for joy in God my Savior.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 For he has looked with favor on the humility of his handmaid. For behold, from this time, all generations shall call me blessed.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 For he who is great has done great things for me, and holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And his mercy is from generation to generations for those who fear him.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has accomplished powerful deeds with his arm. He has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 just as he spoke to our fathers: to Abraham and to his offspring forever.”
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Then Mary stayed with her for about three months. And she returned to her own house.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 And it happened that, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zechariah.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And in response, his mother said: “Not so. Instead, he shall be called John.”
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And requesting a writing tablet, he wrote, saying: “His name is John.” And they all wondered.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Then, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all those who heard it stored it up in their heart, saying: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, saying:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past:
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 so that, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 in holiness and in justice before him, throughout all our days.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.