Lucas 1
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs BKJ
1 Since, indeed, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Then it happened that, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 But the Angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 And in response, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 And behold, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Then, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 And it happened that, after the days of his office were completed, he went away to his house.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Then, after those days, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, saying:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 “For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And upon entering, the Angel said to her: “Hail, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 And the Angel said to her: “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Behold, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father. And he will reign in the house of Jacob for eternity.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 And his kingdom shall have no end.”
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 And in response, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 And behold, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 For no word will be impossible with God.”
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Then Mary said: “Behold, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 And in those days, Mary, rising up, traveled quickly into the hill country, to a city of Judah.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 And she entered into the house of Zechariah, and she greeted Elizabeth.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 And it happened that, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the infant leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 And she cried out with a loud voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 And how does this concern me, so that the mother of my Lord would come to me?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 For behold, as the voice of your greeting came to my ears, the infant in my womb leaped for joy.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 And blessed are you who believed, for the things that were spoken to you by the Lord shall be accomplished.”
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 And Mary said: “My soul magnifies the Lord.
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit leaps for joy in God my Savior.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 For he has looked with favor on the humility of his handmaid. For behold, from this time, all generations shall call me blessed.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 For he who is great has done great things for me, and holy is his name.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 And his mercy is from generation to generations for those who fear him.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 He has accomplished powerful deeds with his arm. He has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 just as he spoke to our fathers: to Abraham and to his offspring forever.”
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Then Mary stayed with her for about three months. And she returned to her own house.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 And it happened that, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zechariah.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 And in response, his mother said: “Not so. Instead, he shall be called John.”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 And requesting a writing tablet, he wrote, saying: “His name is John.” And they all wondered.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Then, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 And all those who heard it stored it up in their heart, saying: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, saying:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past:
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 so that, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 in holiness and in justice before him, throughout all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.