Lucas 1

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Since, indeed, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus,
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Then it happened that, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 But the Angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 And in response, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 And behold, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Then, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 And it happened that, after the days of his office were completed, he went away to his house.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Then, after those days, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, saying:
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 “For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And upon entering, the Angel said to her: “Hail, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 And the Angel said to her: “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 Behold, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father. And he will reign in the house of Jacob for eternity.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 And his kingdom shall have no end.”
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?”
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 And in response, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 And behold, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 For no word will be impossible with God.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Then Mary said: “Behold, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 And in those days, Mary, rising up, traveled quickly into the hill country, to a city of Judah.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 And she entered into the house of Zechariah, and she greeted Elizabeth.
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 And it happened that, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the infant leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 And she cried out with a loud voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 And how does this concern me, so that the mother of my Lord would come to me?
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For behold, as the voice of your greeting came to my ears, the infant in my womb leaped for joy.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 And blessed are you who believed, for the things that were spoken to you by the Lord shall be accomplished.”
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 And Mary said: “My soul magnifies the Lord.
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit leaps for joy in God my Savior.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 For he has looked with favor on the humility of his handmaid. For behold, from this time, all generations shall call me blessed.
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 For he who is great has done great things for me, and holy is his name.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 And his mercy is from generation to generations for those who fear him.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has accomplished powerful deeds with his arm. He has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 just as he spoke to our fathers: to Abraham and to his offspring forever.”
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Then Mary stayed with her for about three months. And she returned to her own house.
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 And it happened that, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zechariah.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 And in response, his mother said: “Not so. Instead, he shall be called John.”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 And requesting a writing tablet, he wrote, saying: “His name is John.” And they all wondered.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Then, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 And all those who heard it stored it up in their heart, saying: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, saying:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 “Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past:
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 so that, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 in holiness and in justice before him, throughout all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.