Lucas 1

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Since, indeed, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Then it happened that, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 But the Angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 And in response, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 And behold, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Then, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 And it happened that, after the days of his office were completed, he went away to his house.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Then, after those days, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, saying:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 “For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 And upon entering, the Angel said to her: “Hail, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 And the Angel said to her: “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Behold, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father. And he will reign in the house of Jacob for eternity.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 And his kingdom shall have no end.”
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 And in response, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And behold, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 For no word will be impossible with God.”
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Then Mary said: “Behold, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 And in those days, Mary, rising up, traveled quickly into the hill country, to a city of Judah.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 And she entered into the house of Zechariah, and she greeted Elizabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it happened that, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the infant leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 And she cried out with a loud voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 And how does this concern me, so that the mother of my Lord would come to me?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 For behold, as the voice of your greeting came to my ears, the infant in my womb leaped for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And blessed are you who believed, for the things that were spoken to you by the Lord shall be accomplished.”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said: “My soul magnifies the Lord.
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit leaps for joy in God my Savior.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 For he has looked with favor on the humility of his handmaid. For behold, from this time, all generations shall call me blessed.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 For he who is great has done great things for me, and holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And his mercy is from generation to generations for those who fear him.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has accomplished powerful deeds with his arm. He has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 just as he spoke to our fathers: to Abraham and to his offspring forever.”
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Then Mary stayed with her for about three months. And she returned to her own house.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 And it happened that, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zechariah.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And in response, his mother said: “Not so. Instead, he shall be called John.”
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And requesting a writing tablet, he wrote, saying: “His name is John.” And they all wondered.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Then, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 And all those who heard it stored it up in their heart, saying: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, saying:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past:
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 so that, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 in holiness and in justice before him, throughout all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.