Jó 6

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 But Job, responding, said:
1 Então Jó respondeu:
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Those who fear frost, snow will rush over them.
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.