Jó 6

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 But Job, responding, said:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Those who fear frost, snow will rush over them.
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.