Jó 6

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 But Job, responding, said:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Those who fear frost, snow will rush over them.
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.