Jó 6
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH
1 But Job, responding, said:
1 Então em resposta Jó disse:
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Those who fear frost, snow will rush over them.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.