Jó 6

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But Job, responding, said:
1 Então, Jó respondeu:
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Those who fear frost, snow will rush over them.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.