Jó 39
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT
1 Do you know at what time the wild goats have given birth among the rocks, or do you observe the deer when they go into labor?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Have you numbered the months since their conception, and do you know at what time they gave birth?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 They bend themselves for their offspring, and they give birth, and they emit roars.
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Their young are weaned and go out to feed; they depart and do not return to them.
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 Who has set the wild ass free, and who has released his bonds?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 I have given a house in solitude to him, and his tabernacle is in the salted land.
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 He despises the crowded city; he does not pay attention to the bellow of the tax collector.
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 He looks around the mountains of his pasture, and he searches everywhere for green plants.
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 Will the rhinoceros be willing to serve you, and will he remain in your stall?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Can you detain the rhinoceros with your harness to plough for you, and will he loosen the soil of the furrows behind you?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Will you put your faith in his great strength, and delegate your labors to him?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Will you trust him to return to you the seed, and to gather it on your drying floor?
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 When she leaves eggs behind in the earth, will you perhaps warm them in the dust?
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 She forgets that feet may trample them, or that the beasts of the field may shatter them.
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 She is hardened against her young, as if they were not hers; she has labored in vain, with no fear compelling her.
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 For God has deprived her of wisdom; neither has he given her understanding.
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Yet, when the time is right, she raises her wings on high; she ridicules the horse and his rider.
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 Will you supply strength to the horse, or envelope his throat with neighing?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Will you alarm him as the locusts do? His panic is revealed by the display of his nostrils.
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 He digs at the earth with his hoof; he jumps around boldly; he advances to meet armed men.
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 He despises fear; he does not turn away from the sword.
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Above him, the quiver rattles, the spear and the shield shake.
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Seething and raging, he drinks up the earth; neither does he pause when the blast of the trumpet sounds.
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 When he hears the bugle, he says, “Ha!” He smells the battle from a distance, the exhortation of the officers, and the battle cry of the soldiers.
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Does the hawk grow feathers by means of your wisdom, spreading her wings towards the south?
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Will the eagle lift herself up at your command and make her nest in steep places?
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 She dwells among the rocks, and she lingers among broken boulders and inaccessible cliffs.
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 From there, she looks for food, and her eyes catch sight of it from far away.
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Her young will drink blood, and wherever the carcass will be, she is there immediately.
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.
31 And the Lord continued, and he said to Job:
31 — ausente —
32 Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
32 — ausente —
33 Then Job answered the Lord, saying:
33 — ausente —
34 What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
34 — ausente —
35 One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
35 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.