Jó 39

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Do you know at what time the wild goats have given birth among the rocks, or do you observe the deer when they go into labor?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Have you numbered the months since their conception, and do you know at what time they gave birth?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 They bend themselves for their offspring, and they give birth, and they emit roars.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Their young are weaned and go out to feed; they depart and do not return to them.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Who has set the wild ass free, and who has released his bonds?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 I have given a house in solitude to him, and his tabernacle is in the salted land.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 He despises the crowded city; he does not pay attention to the bellow of the tax collector.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 He looks around the mountains of his pasture, and he searches everywhere for green plants.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Will the rhinoceros be willing to serve you, and will he remain in your stall?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Can you detain the rhinoceros with your harness to plough for you, and will he loosen the soil of the furrows behind you?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Will you put your faith in his great strength, and delegate your labors to him?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Will you trust him to return to you the seed, and to gather it on your drying floor?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 When she leaves eggs behind in the earth, will you perhaps warm them in the dust?
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 She forgets that feet may trample them, or that the beasts of the field may shatter them.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 She is hardened against her young, as if they were not hers; she has labored in vain, with no fear compelling her.
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 For God has deprived her of wisdom; neither has he given her understanding.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Yet, when the time is right, she raises her wings on high; she ridicules the horse and his rider.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Will you supply strength to the horse, or envelope his throat with neighing?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Will you alarm him as the locusts do? His panic is revealed by the display of his nostrils.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 He digs at the earth with his hoof; he jumps around boldly; he advances to meet armed men.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 He despises fear; he does not turn away from the sword.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Above him, the quiver rattles, the spear and the shield shake.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 Seething and raging, he drinks up the earth; neither does he pause when the blast of the trumpet sounds.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 When he hears the bugle, he says, “Ha!” He smells the battle from a distance, the exhortation of the officers, and the battle cry of the soldiers.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Does the hawk grow feathers by means of your wisdom, spreading her wings towards the south?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Will the eagle lift herself up at your command and make her nest in steep places?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 She dwells among the rocks, and she lingers among broken boulders and inaccessible cliffs.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 From there, she looks for food, and her eyes catch sight of it from far away.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Her young will drink blood, and wherever the carcass will be, she is there immediately.
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
31 And the Lord continued, and he said to Job:
31 — ausente —
32 Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
32 — ausente —
33 Then Job answered the Lord, saying:
33 — ausente —
34 What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
34 — ausente —
35 One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
35 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.