Jó 31

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 For this is a crime and a very great injustice.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;)
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.