Jó 31

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this is a crime and a very great injustice.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;)
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.