Jó 31
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs BKJ
1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 For this is a crime and a very great injustice.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;)
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.