Jó 31
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA
1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 For this is a crime and a very great injustice.
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;)
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.