Jó 31
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI
1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For this is a crime and a very great injustice.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;)
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.