Jó 31

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 For this is a crime and a very great injustice.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;)
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.