Jó 29
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI
1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to those who mourned.
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.