Jó 29
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB
1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
1 E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
3 quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
4 como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
6 quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
8 os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
9 os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
10 a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
11 Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
12 porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
14 vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.
15 Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
16 dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
17 E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
18 Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
19 as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
20 a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
21 A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
22 Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
23 esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
24 Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to those who mourned.
25 eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.