Jó 29
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA
1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to those who mourned.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.