Jó 29
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ACF
1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
1 E prosseguiu Jó no seu discurso, dizendo:
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas.
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
4 Como fui nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim.
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na rua fazia preparar a minha cadeira,
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
10 A voz dos nobres se calava, e a sua língua apegava-se ao seu paladar.
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
14 Vestia-me da justiça, e ela me servia de vestimenta; como manto e diadema era a minha justiça.
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.
15 Eu me fazia de olhos para o cego, e de pés para o coxo.
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
16 Dos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência.
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
17 E quebrava os queixos do perverso, e dos seus dentes tirava a presa.
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho permanecia sobre os meus ramos;
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
21 Ouviam-me e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
22 Havendo eu falado, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
23 Porque me esperavam, como à chuva; e abriam a sua boca, como à chuva tardia.
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
24 Se eu ria para eles, não o criam, e a luz do meu rosto não faziam abater;
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to those who mourned.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas; como aquele que consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.