Jó 29

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to those who mourned.
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.