Jó 29
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs BKJ
1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
1 Então Jó continuou sua parábola, e disse:
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
2 Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
3 quando sua candeia brilhava sobre minha cabeça, e quando pela sua luz eu andava através das trevas.
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
4 Como eu fui nos dias da minha juventude, quando o segredo de Deus estava sobre o meu tabernáculo;
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo; quando os meus filhos estavam ao meu redor;
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
6 quando eu lavava os meus passos com manteiga, e a rocha me derramava rios de óleo;
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
7 quando eu saía através da cidade até o portão; quando eu preparava meu assento na rua!
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
8 Os homens jovens me viam, e se escondiam, e os idosos se levantavam e punham-se em pé;
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
9 os príncipes continham o falar, e punham sua mão sobre a boca;
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
10 os nobres ficavam quietos, e sua língua se prendia ao céu de sua boca.
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
11 Quando o ouvido me ouvia, então me abençoava; e quando o olho me via, dava-me testemunho.
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
12 Porque eu livrava o pobre que clamava, e o órfão, e aquele que não tinha ninguém para ajudá-lo.
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
13 A bênção daquele que estava pronto para perecer vinha sobre mim, e eu fazia com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
14 Eu punha a justiça sobre mim e ela me vestia; meu julgamento era como um manto e um diadema.
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.
15 Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo.
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
16 Eu era um pai para os pobres; e a causa que eu não conhecia, eu examinava.
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
17 E eu quebrava as mandíbulas do perverso, e arrancava a presa de seus dentes.
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
18 Então eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
19 A minha raiz estava espalhada pelas águas, e o orvalho permanecia toda a noite sobre meu galho.
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
20 Minha glória estava fresca em mim, e o meu arco se renovava na minha mão.
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
21 A mim os homens davam ouvidos, e esperavam, e faziam silêncio pelo meu conselho.
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
22 Depois de minhas palavras eles não falavam novamente, e meu discurso caía sobre eles.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
23 E esperavam por mim como que pela chuva; e abriam a sua boca amplamente, como para a chuva serôdia.
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
24 Se eu risse para eles, não o criam, e a luz do meu semblante eles não diminuíam.
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to those who mourned.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.