Jó 10

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.