Jó 10

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.