Efésios 5
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA
1 Therefore, as most beloved sons, be imitators of God.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Therefore, do not choose to become participants with them.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 affirming what is well-pleasing to God.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit,
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Be subject to one another in the fear of Christ.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.