Efésios 5

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Therefore, as most beloved sons, be imitators of God.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Therefore, do not choose to become participants with them.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 affirming what is well-pleasing to God.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Be subject to one another in the fear of Christ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her,
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.