Salmos 88
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間;
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.
19 您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.