Salmos 88

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。
1 Canção ou Salmo para os filhos de Corá, ao Músico-chefe sobre Maalate Leanote, Masquil de Hemã, o ezraíta. Ó SENHOR Deus da minha salvação, eu tenho clamado dia e noite diante de ti.
2 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina o teu ouvido ao meu clamor.
3 願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo.
4 因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間;
4 Eu sou contado entre aqueles que descem à cova; sou como um homem que não tem força.
5 我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem no túmulo, dos quais tu não te lembras mais, e são cortados da tua mão.
6 我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Tu me colocaste na mais baixa cova, na escuridão, nas profundezas.
7 您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
8 您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Tu puseste todos os meus conhecidos para longe de mim; tu me tornaste em abominação a eles; eu estou fechado, e não posso vir adiante.
9 您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 Meu olho pranteou por causa da aflição; SENHOR, eu clamei diariamente a ti, estendi as minhas mãos a ti.
10 我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Mostrarás maravilhas aos mortos? Levantarão os mortos e te louvarão? Selá.
11 難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Será tua benignidade declarada no túmulo? Ou a tua fidelidade na destruição?
12 難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Mas a ti eu clamei, ó SENHOR, e de manhã minha oração te esperará.
14 但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 SENHOR, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes a tua face de mim?
15 上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Estou aflito, e pronto para morrer desde a minha juventude; enquanto eu sofrer teus terrores, estarei distraído.
16 我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Tua feroz ira vai sobre mim; teus terrores me cortaram fora.
17 您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente.
18 像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Colocaste para longe de mim amigos e companheiros, e o meu conhecido puseste nas trevas.
19 您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.