Salmos 88
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF
1 詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。
1 SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間;
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
5 我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
8 您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
9 您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
11 難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
16 我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
17 您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.
19 您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.