Salmos 88
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB
1 詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間;
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
19 您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.