Salmos 88

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間;
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.
19 您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.