Salmos 88
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Chegue à tua presença a minha oração; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte.
4 因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間;
4 Sou contado com os que descem ao abismo. Sou como um homem sem força,
5 我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; pois foram abandonados pelas tuas mãos.
6 我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e a ti levanto as minhas mãos.
10 我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
11 難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 A tua bondade será anunciada na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Acaso nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e de madrugada dirijo a ti a minha oração.
14 但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o teu rosto?
15 上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Ando aflito e prestes a morrer desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Sobre mim passou a tua ira; os teus terrores acabaram comigo.
17 您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
18 像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Para longe de mim afastaste os amigos e companheiros; os meus conhecidos agora são as trevas.
19 您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.