Salmos 78

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒.恨。
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.