Salmos 78
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB
1 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒.恨。
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.