Salmos 78

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒.恨。
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.