Salmos 78

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒.恨。
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.