Salmos 78
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒.恨。
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.