Salmos 78

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒.恨。
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.