Salmos 68

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 達味詩歌,交與樂官。
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.
2 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.
3 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.
4 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.
5 請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.
6 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.
7 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,
8 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.
9 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.
10 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.
11 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:
12 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.
13 當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.
14 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.
15 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.
16 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?
17 巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.
18 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.
19 天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:
20 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.
21 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.
22 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,
23 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.
24 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;
25 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.
26 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!
27 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.
28 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.
29 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!
30 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.
31 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.
32 願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,
33 普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:
34 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.
35 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!
36 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
36 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.