Salmos 68

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 達味詩歌,交與樂官。
1 Deus se levanta e espalha os seus inimigos; os que o odeiam são derrotados e fogem da sua presença.
2 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Ele os espalha como a fumaça que desaparece no ar. Os maus se acabam na presença de Deus como a cera se derrete perto do fogo.
3 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 Mas os bons ficam contentes e felizes na sua presença e, cheios de alegria, cantam hinos.
4 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Cantem em louvor a Deus, cantem hinos em sua honra. Preparem o caminho daquele que vem montado nas nuvens. O seu nome é alegrem-se na sua presença.
5 請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 Deus, que vive no seu santo Templo, cuida dos órfãos e protege as viúvas.
6 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 Ele dá aos abandonados um lar onde eles podem viver e solta os prisioneiros para que vivam livres e felizes. Mas os que se revoltam contra ele terão de morar numa terra deserta.
7 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 Ó Deus, quando conduziste o teu povo, quando marchaste pelo deserto,
8 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva por causa da vinda do Deus do Sinai , da vinda do Deus de Israel.
9 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Tu fizeste cair muita chuva e renovaste a tua terra cansada.
10 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 O teu povo fez nessa terra o seu lar; com a tua bondade, cuidaste dos pobres.
11 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 O Senhor deu uma ordem, e muitas mulheres levaram esta notícia:
12 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 “Os reis e os seus exércitos estão fugindo!” Em casa, as mulheres repartiram o que havia sido tirado dos inimigos.
13 當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Elas pareciam pombas cobertas de prata, com asas brilhantes como ouro puro. Por que é que no dia da batalha alguns soldados ficaram no curral das ovelhas?
14 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 Quando o Deus Todo-Poderoso espalhou os reis, caiu neve ali no monte Salmom.
15 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 Como é alta a serra de Basã, a serra de muitos picos!
16 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Por que é que vocês, montanhas tão altas, olham com inveja para o que Deus escolheu para nele morar? O para sempre.
17 巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 Com os seus milhares e milhares de carros poderosos, Deus, o Senhor, veio do monte Sinai para o seu lugar santo.
18 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 O Senhor subiu aos lugares mais altos, levando consigo muitos prisioneiros; ele recebeu presentes até mesmo de homens rebeldes. O
19 天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Louvado seja o Senhor, que dia a dia leva as nossas cargas! Deus é a nossa salvação.
20 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 O nosso Deus é o Deus que salva; ele é o que nos livra da morte.
21 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Ele partirá a cabeça dos seus inimigos, daqueles que teimam em permanecer nos seus pecados.
22 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 Deus, o Senhor, nos disse: “Eu trarei os inimigos de vocês de volta do monte Basã. Eu os farei voltar das profundezas do mar
23 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 para que vocês se banhem no sangue deles e os cães de vocês possam lamber sangue à vontade.”
24 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 Ó Deus, todos veem a tua marcha de vitória, o desfile de Deus, o meu Rei, entrando no seu Templo.
25 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Os cantores vão na frente, e os músicos, atrás; no meio, estão as moças tocando tamboris.
26 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 Louvem a Deus na reunião do seu povo. Louvem a Deus, o todos os descendentes de Israel!
27 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 Primeiro vem Benjamim, a menor das depois vêm os líderes de Judá com o seu grupo; e, em seguida, os líderes de Zebulom e de Naftali.
28 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Mostra o teu poder, ó Deus, o poder que tens usado em nosso favor!
29 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Do teu Templo, em Jerusalém, onde os reis trazem ofertas a ti,
30 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 repreende o Egito, aquela fera dos canaviais. Ó Deus, repreende as nações, aquela manada de touros com os seus bezerros, até que elas se curvem e te ofereçam a sua prata! Espalha os povos que gostam de fazer guerra.
31 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Virão embaixadores do Egito; e os etíopes, com as mãos levantadas, orarão a ti, ó Deus.
32 願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Cantem hinos a Deus, povos de todas as nações, cantem louvores ao Senhor!
33 普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 Louvem a ele, o cavaleiro do céu, o antigo céu. Escutem a voz do Senhor, a sua voz poderosa.
34 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Anunciem o poder de Deus; a majestade dele está sobre o povo de Israel, a sua força está nos céus.
35 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 Como Deus é maravilhoso no seu Templo! O Deus de Israel dá força e poder ao seu povo. Louvem a Deus.
36 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
36 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.