Salmos 68

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 達味詩歌,交與樂官。
1 Ao Músico-chefe, Salmo ou Canção de Davi. Que Deus se levante, que seus inimigos sejam dispersados; que aqueles que o odeiam fujam diante dele.
2 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Assim como a fumaça é levada para longe, leva-os para longe; assim como a cera derrete diante do fogo, que os perversos também pereçam na presença de Deus.
3 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 Mas alegrem-se os justos, se regozijem diante de Deus; sim, regozijem-se extremamente.
4 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; exaltai aquele que monta sobre os céus, pelo seu nome JAH, e regozijai diante dele.
5 請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 Pai dos órfãos, e juiz das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 Deus põe os solitários em famílias; ele liberta aqueles que estão presos em correntes; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 Ó Deus, quando foste diante do teu povo; quando marchaste pelo deserto, Selá;
8 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 A terra sacudiu, os céus também caíram na presença de Deus; até o próprio Sinai foi movido da presença de Deus, o Deus de Israel.
9 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Tu, ó Deus, enviaste uma chuva abundante, por meio da qual confirmaste a tua herança, quando ela estava cansada.
10 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 Tua congregação habitou lá; tu, ó Deus, preparaste da tua bondade para os pobres.
11 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 O Senhor deu a palavra; grande foi a companhia daqueles que a publicaram.
12 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 Reis de exércitos fugiram rapidamente, e aquela que ficou em casa dividiu o despojo.
13 當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Vós tendes garantias entre os vasos, vós sereis como as asas de uma pomba coberta de prata, e as suas penas de ouro amarelo.
14 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 Quando o Todo-Poderoso dispersou reis, estava branco como a neve em Salmom.
15 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 O monte de Deus é como o monte de Basã; um monte tão alto quanto o monte de Basã.
16 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Por que vós saltais, altos montes? Este é o monte no qual Deus deseja habitar; sim, o ­SENHOR habitará nele para sempre.
17 巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 As carruagens de Deus são vinte mil, milhares de anjos; o Senhor está entre eles, como no Sinai, no lugar santo.
18 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Tu ascendeste ao alto; tu fizeste cativo o cativeiro; tu recebeste presentes para os homens; sim, também para os rebeldes, para que o ­SENHOR Deus pudesse habitar entre eles.
19 天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Bendito seja o Senhor, que diariamente nos carrega com benefícios, o Deus da nossa salvação. Selá.
20 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 Aquele que é o nosso Deus é o Deus da salvação, e a DEUS, o Senhor, pertencem as questões da morte.
21 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Mas Deus ferirá a cabeça dos seus inimigos, e o couro cabeludo daquele que anda quieto em suas transgressões.
22 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 O Senhor disse: Eu trarei novamente de Basã, eu trarei o meu povo novamente das profundezas do mar.
23 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 Que o teu pé possa ser mergulhado no sangue dos teus inimigos, e no mesmo a língua dos seus cães.
24 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 Eles viram as tuas idas, ó Deus; as idas do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Os cantores foram antes, os tocadores dos instrumentos seguiram após; entre eles havia donzelas tocando tamborins.
26 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, desde a fonte de Israel.
27 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 Lá está o pequeno Benjamim com o seu governante, os príncipes de Judá e o seu conselho, os príncipes de Zebulom, e os príncipes de Naftali.
28 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Teu Deus comandou a tua força; fortalece, ó Deus, aquilo que forjaste para nós.
29 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis trarão presentes a ti.
30 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Repreende a companhia de lanceiros, a multidão dos touros, com os novilhos do povo, até que cada um deles se submeta com peças de prata; dispersa tu os povos que se deleitam com a guerra.
31 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Príncipes sairão do Egito; a Etiópia logo estenderá as suas mãos a Deus.
32 願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Cantai a Deus, vós reinos da terra; ó, cantai louvores ao Senhor. Selá.
33 普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 Àquele que monta sobre os céus dos céus, que eram desde a antiguidade; eis que ele envia sua voz, e ela é uma poderosa voz.
34 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Atribuí vós força a Deus; sua excelência está sobre Israel, e a sua força está nas nuvens.
35 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 Ó Deus, tu és terrível fora dos teus lugares santos; o Deus de Israel é aquele que dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus.
36 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
36 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.