Salmos 68
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC
1 達味詩歌,交與樂官。
1 Levante-se Deus, e sejam dissipados os seus inimigos; fugirão de diante dele os que o aborrecem.
2 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Como se impele a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e folguem de alegria.
4 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que vai sobre os céus, pois o seu nome é Jeová ; exultai diante dele.
5 請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus no seu lugar santo.
6 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 Ó Deus! Quando saías adiante do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, (Selá)
8 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 a terra abalava-se, e os céus destilavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Tu, ó Deus, mandaste a chuva em abundância e confortaste a tua herança, quando estava cansada.
10 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 Nela habitava o teu rebanho; tu, ó Deus, proveste o pobre da tua bondade.
11 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 O Senhor deu a palavra; grande era o exército dos que anunciavam as boas-novas.
12 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.
13 當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Ainda que vos deiteis entre redis, sereis como as asas de uma pomba, cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
14 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 Quando o Onipotente ali espalhou os reis, foi como quando cai a neve em Zalmom.
15 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 O monte de Deus é como o monte de Basã, um monte elevado como o monte de Basã.
16 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Por que saltais, ó montes elevados? Este é o monte que Deus desejou para sua habitação, e o Senhor habitará nele eternamente.
17 巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares. O Senhor está entre eles, como em Sinai, no lugar santo.
18 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Tu subiste ao alto, levaste cativo o cativeiro, recebeste dons para os homens e até para os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Bendito seja o Senhor, que de dia em dia nos cumula de benefícios; o Deus que é a nossa salvação. (Selá)
20 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 O nosso Deus é o Deus da salvação; e a Jeová , o Senhor, pertencem as saídas para escapar da morte.
21 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Mas Deus ferirá gravemente a cabeça de seus inimigos e o crânio cabeludo do que anda em suas culpas.
22 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; farei voltar o meu povo das profundezas do mar;
23 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e nele mergulhe até a língua dos teus cães.
24 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 Ó Deus, eles têm visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Os cantores iam adiante, os tocadores de instrumentos, atrás; entre eles, as donzelas tocando adufes.
26 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 Celebrai a Deus nas congregações; ao Senhor , desde a fonte de Israel.
27 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 Ali está o pequeno Benjamim, que domina sobre eles, os príncipes de Judá com o seu ajuntamento, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 O teu Deus ordenou a tua força; confirma, ó Deus, o que já realizaste por nós.
29 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Repreende as feras dos canaviais, a multidão dos touros, com os novilhos dos povos, pisando com os pés as suas peças de prata; dissipa os povos que desejam a guerra.
31 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Embaixadores reais virão do Egito; a Etiópia cedo estenderá para Deus as suas mãos.
32 願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor, (Selá)
33 普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, desde a antiguidade; eis que envia a sua voz e dá um brado veemente.
34 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Dai a Deus fortaleza; a sua excelência, está sobre Israel e a sua fortaleza nas mais altas nuvens.
35 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 Ó Deus, tu és tremendo desde os teus santuários; o Deus de Israel é o que dá fortaleza e poder ao seu povo. Bendito
36 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
36 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.