Salmos 68
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 達味詩歌,交與樂官。
1 Deus se levanta; os seus inimigos se dispersam; os que o odeiam fogem da sua presença.
2 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como a cera se derrete perto do fogo, assim os ímpios somem da presença de Deus.
3 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 Os justos, porém, se alegram; exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Cantem a Deus, cantem louvores ao seu nome; exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. exultem diante dele.
5 請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 Deus faz com que o solitário more em família; liberta os cativos e lhes dá prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 a terra tremeu; também os céus gotejaram na presença de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Chuva abundante derramaste, ó Deus, sobre a tua herança; quando ela já estava exausta, tu a restabeleceste.
10 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 Aí habitou o teu povo; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 O Senhor deu a palavra, e grande é o exército das mensageiras das boas-novas:
12 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 “Reis de exércitos fogem! Eles fogem!” E a dona de casa reparte os despojos.
13 當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Por que estão repousando entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho do ouro puro.
14 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Salmom.
15 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 Monte altíssimo é o monte de Basã; serra de elevações é o monte de Basã.
16 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Por que olham com inveja, ó montes elevados, para o monte que Deus escolheu para sua habitação? O para sempre.
17 巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o habite no meio deles.
19 天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o está o escaparmos da morte.
21 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e racha o crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 O Senhor disse: “Eu os trarei de Basã, eu os farei voltar das profundezas do mar,
23 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.”
24 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Os cantores iam na frente, atrás vinham os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às moças com tamborins.
26 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 Bendigam a Deus nas congregações, bendigam o da linhagem de Israel.
27 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 Ali está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, em grande número, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos, pisando sobre os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que têm prazer na guerra.
31 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Reinos da terra, cantem a Deus, cantem louvores ao Senhor,
33 普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Deem glória a Deus! A sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos céus.
35 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 Ó Deus, tu és tremendo no teu santuário! O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
36 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
36 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.