Salmos 66

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 普世大地,請向天主歡呼!
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.