Salmos 56
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 達味金詩,交與樂官。
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, pois os homens me pressionam; o tempo todo me atacam e me oprimem.
2 天主,求你憐憫我,因為人要謀害我,時時處處有人欺壓我。
2 Os meus inimigos pressionam-me sem parar; muitos atacam-me arrogantemente.
3 我的仇敵終日謀害我,攻擊我的人實在眾多。
3 Mas eu, quando estiver com medo, confiarei em ti.
4 至高者!恐惶侵襲我的時日,我只有全心仰賴你。
4 Em Deus, cuja palavra eu louvo, em Deus eu confio, e não temerei. Que poderá fazer-me o simples mortal?
5 我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
5 O tempo todo eles distorcem as minhas palavras; estão sempre tramando prejudicar-me.
6 他們終日破壞我的生活,千方百計地想加害於我;
6 Conspiram, ficam à espreita, vigiam os meus passos, na esperança de tirar-me a vida.
7 他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
7 Deixarás escapar essa gente tão perversa? Na tua ira, ó Deus, derruba as nações.
8 天主,求你審判他們的罪行;求你在盛怒中將異民敉平。
8 Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
9 我多次流離失所,你都知悉,我的眼淚聚在你皮囊裏;豈不是也寫在你的書卷內?
9 Os meus inimigos retrocederão, quando eu clamar por socorro. Com isso saberei que Deus está a meu favor.
10 我幾時呼號你,我的仇敵便退卻,從此我也全知道,天主常扶助我。
10 Confio em Deus, cuja palavra louvo, no Senhor, cuja palavra louvo,
11 我全心倚賴天主,歌頌祂的許諾;
11 nesse Deus eu confio, e não temerei. Que poderá fazer-me o homem?
12 決不怕脆弱的人,對我要做什麼。
12 Cumprirei os votos que te fiz, ó Deus; a ti apresentarei minhas ofertas de gratidão.
13 天主,我必遵守向你所許的願,我必要向你償還頌謝的祭獻。
13 Pois me livraste da morte e os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz que ilumina os vivos.
14 因為你救我脫離死亡,使我的腳免於跌仆,使我能在活人的光明中,在天主的面前行走。
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.