Salmos 56
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 達味金詩,交與樂官。
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura ferir-me; e me oprime pelejando todo o dia.
2 天主,求你憐憫我,因為人要謀害我,時時處處有人欺壓我。
2 Os que me espreitam continuamente querem ferir-me; e são muitos os que atrevidamente me combatem.
3 我的仇敵終日謀害我,攻擊我的人實在眾多。
3 Em me vindo o temor, hei de confiar em ti.
4 至高者!恐惶侵襲我的時日,我只有全心仰賴你。
4 Em Deus, cuja palavra eu exalto, neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer um mortal?
5 我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
5 Todo o dia torcem as minhas palavras; os seus pensamentos são todos contra mim para o mal.
6 他們終日破壞我的生活,千方百計地想加害於我;
6 Ajuntam-se, escondem-se, espionam os meus passos, como aguardando a hora de me darem cabo da vida.
7 他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
7 Dá-lhes a retribuição segundo a sua iniquidade. Derriba os povos, ó Deus, na tua ira!
8 天主,求你審判他們的罪行;求你在盛怒中將異民敉平。
8 Contaste os meus passos quando sofri perseguições; recolheste as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas inscritas no teu livro?
9 我多次流離失所,你都知悉,我的眼淚聚在你皮囊裏;豈不是也寫在你的書卷內?
9 No dia em que eu te invocar, baterão em retirada os meus inimigos; bem sei isto: que Deus é por mim.
10 我幾時呼號你,我的仇敵便退卻,從此我也全知道,天主常扶助我。
10 Em Deus, cuja palavra eu louvo, no
11 我全心倚賴天主,歌頌祂的許諾;
11 neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer o homem?
12 決不怕脆弱的人,對我要做什麼。
12 Os votos que fiz, eu os manterei, ó Deus; render-te-ei ações de graças.
13 天主,我必遵守向你所許的願,我必要向你償還頌謝的祭獻。
13 Pois da morte me livraste a alma, sim, livraste da queda os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz da vida.
14 因為你救我脫離死亡,使我的腳免於跌仆,使我能在活人的光明中,在天主的面前行走。
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.