Salmos 30

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。
1 Eu te exaltarei, Senhor, pois tu me reergueste e não deixaste que os meus inimigos se divertissem à minha custa.
2 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
2 Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro, e tu me curaste.
3 上主,我一向你呼號,我主,你便醫治了我。
3 Senhor, tiraste-me da sepultura; prestes a descer à cova, devolveste-me à vida.
4 上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。
4 Cantem louvores ao Senhor, vocês, os seus fiéis; louvem o seu santo nome.
5 上主的聖民,請向上主歌頌,稱謝上主的聖名。
5 Pois a sua ira só dura um instante, mas o seu favor dura a vida toda; o choro pode persistir uma noite, mas de manhã irrompe a alegria.
6 因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
6 Quando me senti seguro, disse: "Jamais serei abalado! "
7 我曾自誇說過,我永不會動搖。
7 Senhor, com o teu favor, deste-me firmeza e estabilidade; mas, quando escondeste a tua face, fiquei aterrorizado.
8 上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
8 A ti, Senhor, clamei, ao Senhor pedi misericórdia:
9 上主,我曾向你呼號,我曾向我主哀求說:
9 "Se eu morrer, se eu descer à cova, que vantagem haverá? Acaso o pó te louvará? Proclamará a tua fidelidade?
10 我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
10 Ouve, Senhor, e tem misericórdia de mim; Senhor, sê tu o meu auxílio".
11 上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
11 Mudaste o meu pranto em dança, a minha veste de lamento em veste de alegria,
12 你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
12 para que o meu coração cante louvores a ti e não se cale. Senhor, meu Deus, eu te darei graças para sempre.
13 為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.